本文目錄
翻譯資格證等級(jí)
引導(dǎo)語:大家知道翻譯資格證書是有等級(jí)的么?下面就讓我來給大家普及普及翻譯資格證書的等級(jí)劃分,希望對(duì)大家認(rèn)識(shí)翻譯資格證書有幫助。
英語翻譯資格證考試"是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)施的,專門對(duì)廣大從業(yè)人員,包括在校大學(xué)生的
英語實(shí)際翻譯能力進(jìn)行科學(xué)考核并提供權(quán)威認(rèn)證的翻譯資格認(rèn)證考試制度。包括口譯和筆譯兩種形式的認(rèn)證。
初級(jí)英語翻譯資格證書(口譯)(Certificate of English Interpreting: Preliminary)
通過該級(jí)證書考試的`考生能夠承擔(dān)一般性會(huì)談或外賓日常生活的口譯工作。
初級(jí)英語翻譯資格證書(筆譯)
(Certificate of English Translation: Preliminary):通過該級(jí)證書考試的考生能夠
就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。
中級(jí)英語翻譯資格證書(口譯)
(Certificate of English Interpreting: Intermediate):通過該級(jí)證書考試的考生能夠承擔(dān)一般性正式會(huì)議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動(dòng)的口譯工作。
中級(jí)英語翻譯資格證書(筆譯)
(Certificate of English Translation: Intermediate):通過該級(jí)證書考試的考生能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國(guó)際會(huì)議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的翻譯工作。
高級(jí)英語翻譯資格證書(口譯)
(Certificate of English Interpreting: Advanced):通過該級(jí)證書考試的考生能夠擔(dān)任國(guó)際會(huì)議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān)政府部門高級(jí)口譯工作。
高級(jí)英語翻譯資格證書(筆譯)
(Certificate of English Translation: Advanced):通過該級(jí)證書考試的考生能夠擔(dān)任大型國(guó)際會(huì)議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級(jí)筆譯工作。
資深翻譯
長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
一級(jí)翻譯
具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
二級(jí)翻譯
具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。[2]
三級(jí)翻譯
具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
以上就是我整理的全部?jī)?nèi)容,希望大家對(duì)翻譯資格證書有更深一步的了解。;
英語翻譯有哪些證書,哪個(gè)證書最好?想知道的小伙伴看過來,下面由我為你精心準(zhǔn)備了“英語翻譯的證書有哪些”僅供參考,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的資訊!
英語翻譯的證書有哪些全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)
CATTI是全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。
此項(xiàng)英語翻譯證書考試是由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部統(tǒng)一主辦的,考試難度分為一、二、三級(jí)。
三級(jí):非英語專業(yè)本科畢業(yè)生、通過大學(xué)英語六級(jí)考試或是外語大專畢業(yè)生的水平,并具備一定的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
二級(jí):非英語專業(yè)研究生畢業(yè)或是外語專業(yè)本科畢業(yè)生的水平,并具備3-5年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
一級(jí):具備8-10年的口筆譯翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是中英互譯方面的行家。
由于CATTI翻譯考試有上半年和下半年兩次報(bào)名考試時(shí)間,分別是在三月份和九月份報(bào)名。考試時(shí)間是在五月份和十一月份進(jìn)行。所以建議考生們仔細(xì)掌握住catti考試報(bào)名時(shí)間。
全國(guó)外語翻譯證書考試(NAETI)
全國(guó)外語翻譯證書考試(NAETI)是由教育部考試中心與北京外國(guó)語大學(xué)合作舉辦,在全國(guó)實(shí)施的面向社會(huì)的非學(xué)歷證書考試。它主要測(cè)試應(yīng)試者外語筆譯和口譯能力,并對(duì)應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威認(rèn)證。該項(xiàng)考試參考了包括美國(guó)、加拿大、歐盟、英國(guó)、澳大利亞等國(guó)家和地區(qū)的翻譯資格認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),是一項(xiàng)具有國(guó)際水準(zhǔn)的認(rèn)證考試。全國(guó)外語翻譯證書考試目前設(shè)英、日兩個(gè)語種。考試合格者可獲得相應(yīng)級(jí)別的筆譯或口譯證書。
NAETI的前身是北外的英語翻譯資格考試證書(CETI),是由教育部考試中心與北京外國(guó)語大學(xué)合作舉辦的,分為初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)。
初級(jí)筆譯證書:此證書能夠證明持有人可以就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或是商務(wù)等方面材料的翻譯工作。
中級(jí)筆譯證書:此證書能夠證明持有人可以就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國(guó)際會(huì)議文件、科技或是經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。
高級(jí)筆譯證書:此證書能夠證明持有人可以擔(dān)任大型國(guó)際會(huì)議文件以及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審、定稿的工作,能夠承擔(dān)政府部門的高級(jí)筆譯工作。
關(guān)于以上兩個(gè)證書的含金量
大部分公司也都會(huì)看重CATTI多一點(diǎn),但如果是專業(yè)從事翻譯的公司兩個(gè)證書含金量應(yīng)該相差不遠(yuǎn)。
最重要的一點(diǎn),CATTI由人事部設(shè)立,直接與職稱直接掛鉤,對(duì)于國(guó)企/事業(yè)單位非常非常非常的有含金量了。
高級(jí)口譯
英語高級(jí)口譯考試,是英語口譯崗位資格證書考試項(xiàng)目中的高層次項(xiàng)目,具有大學(xué)英語六級(jí)和同等英語能力水平的考生可以報(bào)考。考試時(shí)間為每年3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日。通過該項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。
上海外語口譯證書考試每年舉行兩次,英語高級(jí)口譯、英語中級(jí)口譯、日語中級(jí)口譯筆試在每年3月中旬和9月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,口試時(shí)間在每年的5月或11月左右的休息日舉行;英語口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)在每年4月上旬、10月上旬的一個(gè)休息日舉行,考場(chǎng)僅設(shè)在上海;日語高級(jí)口譯口試在每年4月中旬、10月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,口試考場(chǎng)僅設(shè)在上海。
全國(guó)商務(wù)英語翻譯資格證書
全國(guó)商務(wù)英語翻譯資格證書考試是在中國(guó)商業(yè)聯(lián)合會(huì)和中國(guó)城市商業(yè)網(wǎng)點(diǎn)建設(shè)管理聯(lián)合會(huì)的支持下,由全國(guó)商務(wù)英語翻譯考試辦公室和全國(guó)商務(wù)英語翻譯專業(yè)委員會(huì)向社會(huì)推出的、目前國(guó)內(nèi)唯一屬于商務(wù)性質(zhì)的翻譯資格認(rèn)證考試。根據(jù)學(xué)員的不同層次有針對(duì)性的進(jìn)行培訓(xùn)。與其他證書相比,此項(xiàng)考試突出了專業(yè)性和實(shí)用性。
該項(xiàng)英語翻譯證書考試是由中國(guó)商業(yè)聯(lián)合會(huì)主辦的,商務(wù)英語專業(yè)(包括國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易、對(duì)外貿(mào)易、金融、國(guó)際金融、營(yíng)銷、國(guó)際營(yíng)銷、國(guó)際商務(wù)、旅游管理、電子商務(wù)、工商管理等專業(yè))的專科生和本科生。十分權(quán)威,考試難度最大,把關(guān)最嚴(yán)的是人事部的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試。
拓展閱讀:做英語翻譯有前途嗎商業(yè)翻譯
1、技能需求:筆譯一般是合同單據(jù)、財(cái)務(wù)報(bào)表,基本英語專業(yè)人都能做的。沒有太大的技術(shù)含量,其中涉及到的專業(yè)詞匯查字典問客戶就可以解決,入門門檻相對(duì)較低。因?yàn)楹贤瑔螕?jù)都是讓人看懂為第一要素,所以大部分都很簡(jiǎn)單,都能看懂。看懂之后把意思表達(dá)出來就行,關(guān)鍵是不能錯(cuò)。口譯商務(wù)談判為主,累一些,但是薪水高。
2、市場(chǎng)情況:各個(gè)行業(yè)的公司會(huì)有越來越多的國(guó)際合作,所以合同條款等翻譯件每年都不少,會(huì)議口譯要求量也很大。小公司做這個(gè)的特別多。
3、前景分析:如果是筆譯的話一般是初級(jí)譯員之后兩三年(每人不同)就可能成為中高級(jí)譯員或者是管理人員。中高級(jí)譯員的翻譯錯(cuò)誤少,表達(dá)更流暢,速度更快,當(dāng)然工資也更高。這時(shí)候公司會(huì)考慮用低中級(jí)譯員來做一線翻譯工作而讓高級(jí)譯員去做審核和管理工作,因?yàn)橥ǔ碚f合同翻譯不需要太高級(jí)的經(jīng)驗(yàn)。之后就成為了審核人員和翻譯組的管理。一般公司的習(xí)慣,成為中級(jí)管理之后職業(yè)規(guī)劃就成了向管理層發(fā)展或者是高級(jí)技師。但是翻譯的高級(jí)技師貌似不是很需要,所以會(huì)向管理方面發(fā)展。也就是做筆譯之后你的最終發(fā)展會(huì)是管理層。
如果是口譯的話一開始會(huì)做會(huì)議口譯。然后努力向同傳的方向發(fā)展。期間經(jīng)驗(yàn)的積累很重要,逐漸成為高級(jí)口譯人才。由于同傳很累,所以到了四五十歲左右可能會(huì)出現(xiàn)體力不支腦力跟不上的狀態(tài),可以轉(zhuǎn)筆譯或管理。當(dāng)然那個(gè)時(shí)候社會(huì)人脈可能會(huì)讓你做別的事業(yè),比如教學(xué)、投資、出書之類。
文學(xué)翻譯
1、技能要求:首先你需要一定的創(chuàng)作能力,要有一定的文學(xué)素養(yǎng)。把源語言轉(zhuǎn)換成通順傳神的目標(biāo)語言。還要有豐富的背景文化、俚語和動(dòng)詞短語知識(shí)。這個(gè)對(duì)個(gè)人素養(yǎng)很有挑戰(zhàn)性,如果文學(xué)作品讀的少,不建議嘗試。
2、市場(chǎng)情況:中國(guó)人多市場(chǎng)大,外國(guó)很愿意打入中國(guó)這個(gè)市場(chǎng)。文學(xué)翻譯界的翻譯人才一直都是緊缺,很多的名著都沒有人去翻譯,如果你有這樣的文學(xué)素養(yǎng),那么你機(jī)會(huì)來了。
3、前景分析:了解到的文學(xué)翻譯一種是雜志社的,比如《科幻世界譯文版》的翻譯者們。另外是出版機(jī)構(gòu)的,有專職也有兼職。兼職的話薪水不是很高,出版機(jī)構(gòu)從譯言和豆瓣的渠道來看是一篇的稿費(fèi)加上銷售分紅。如果銷量很好你得到的分紅就會(huì)很多。而且是暢銷書的話你的名氣也會(huì)大漲。但是在這之前你要考慮到在成名前你的實(shí)力能不能支撐你的夢(mèng)想,你能夠養(yǎng)活自己嘛?你能接多少活?
非文學(xué)書籍翻譯
1、技能要求:本身基本功扎實(shí),表達(dá)通順自學(xué)能力強(qiáng),能夠融會(huì)貫通。
市場(chǎng)情況:這個(gè)專業(yè)領(lǐng)域就比較多了。現(xiàn)在很多人在自己的專業(yè)領(lǐng)域發(fā)展到一定階段都意識(shí)到英語是短板需要提高英文打開新的獲取知識(shí)的大門。如果這類書籍能做長(zhǎng)尾銷售的話會(huì)非常的有前途。
2、前景分析:英語專業(yè)的和相關(guān)專業(yè)的人都有在做。出版社翻書的方法有自己翻譯出書或者找個(gè)該領(lǐng)域英語好的人加個(gè)翻譯出書。如果做精某個(gè)領(lǐng)域的話還是會(huì)有錢途并能得到社會(huì)認(rèn)同的,至少這個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的大部分人想知道新東西都靠你。
3、總結(jié):如果從事商業(yè)翻譯,基本上有穩(wěn)定收入,后期成為管理層。至于收入多少就要看公司銷售們的水平了。
如果從事文學(xué)翻譯,前期會(huì)很難熬,如果成了翻譯大家那絕對(duì)功成名就。不過這個(gè)方向和作家一個(gè)樣子,也許成名是在離開之后。
如果從事非文學(xué)翻譯有這樣幾條路——管理層、該領(lǐng)域名翻譯、跨領(lǐng)域名翻譯、轉(zhuǎn)行。
無論你對(duì)哪一個(gè)英語翻譯感興趣,首先你要做的就是提高自己的水平。才能更好的參加招聘會(huì)。
四個(gè)等級(jí),(兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。)
1、資深翻譯(正高級(jí)職稱-相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“教授”);長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。
2、一級(jí)口譯、筆譯翻譯(副高級(jí)職稱-相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“副教授”);具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。
3、二級(jí)口譯、筆譯翻譯(中級(jí)職稱-相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“講師”);具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4、三級(jí)口譯、筆譯翻譯(初級(jí)職稱-相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“助教”);具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
【溫馨提示】關(guān)于會(huì)議翻譯資格證,會(huì)議翻譯資格證書有哪些的介紹,部分內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),僅供參考,請(qǐng)以實(shí)時(shí)信息為準(zhǔn)或撥打服務(wù)熱線詳詢。青島會(huì)議公司提供:青島會(huì)議設(shè)備,青島會(huì)議接送,青島會(huì)議住宿,青島會(huì)議場(chǎng)地,青島會(huì)議模特,青島會(huì)議公司策劃,青島會(huì)議接待服務(wù)等。